世界の翻訳サービス市場規模は、2023年に409.5億米ドルと評価され、 2024年には417.8億米ドルに達しました。 2032年には490.2億米ドルに達すると推定されており、予測期間(2024~2032年)中に2.02%のCAGRで成長します。ビジネス環境は最近、高度にグローバル化しており、国境を越えて広がっています。したがって、異なる人々の異なる言語が融合するにつれて、効果的なコミュニケーションのために翻訳サービスを利用することが必須になります。これにより市場の成長が促進されると予想されます。さらに、いくつかの国の政府も翻訳サービスの開発を支援し、資金を提供しており、それによって世界市場の拡大が促進されています。
翻訳サービスとは、文書や口頭の内容をある言語から別の言語に変換する専門的なサービスを指します。専門的な翻訳サービスでは、通常、さまざまな言語や業種で翻訳が提供されます。これには、文書、Web サイト、ソフトウェア、映画、その他のメディア形式など、さまざまなコンテンツが含まれます。翻訳サービスの主な目的は、元のテキストの意図された意味を正確に伝えることです。翻訳されたテキストは、明確で、すぐに理解できるものでなければなりません。
言語の制限があるにもかかわらず、企業、政府機関、個人、組織は、コミュニケーションを円滑にするために翻訳サービスを利用するのが一般的です。これは、組織が多数の国で事業を展開し、さまざまな消費者と効果的なコミュニケーションを必要とするグローバル環境では特に重要です。翻訳サービスは、効果的な異文化コミュニケーションを確立し、さまざまな言語を話す人々の間で相互理解を促進するために不可欠です。
ハイライト
レポート指標 | 詳細 |
---|---|
基準年 | 2023 |
研究期間 | 2020-2032 |
予想期間 | 2024-2032 |
年平均成長率 | 2.02% |
市場規模 | |
急成長市場 | アジア太平洋地域 |
最大市場 | ヨーロッパ |
レポート範囲 | 収益予測、競合環境、成長要因、環境&ランプ、規制情勢と動向 |
対象地域 |
|
ビジネスのグローバル化とデジタル化の進展により、翻訳サービス市場が牽引されています。ビジネスのグローバル化が進む中、企業は海外市場の顧客、パートナー、利害関係者と効果的に交流するために、複数の言語で効率的なコミュニケーション チャネルを確立する必要があります。翻訳サービスを利用することで、個人や組織は言語の障壁を克服し、ブランド イメージと評判を高めることができます。
Common Sense Advisory が実施したアンケートによると、消費者の 75% は母国語で製品を購入することを好みますが、60% は英語のみで利用できる Web サイトからはほとんど購入しないか、まったく購入しません。したがって、翻訳サービスを利用することは、企業が国際市場で顧客を引き付け、維持するために不可欠です。
多くの国の政府は、多様な言語や文化のコミュニティ間のコミュニケーションを促進するために翻訳サービスを推進しています。これは、多数の言語が公認されている地域では特に重要です。さらに、政府は翻訳サービスの推進に向けてかなりの財源を割り当てています。
例えば、ブルガリア通信社(BTA)が報じた労働社会政策省のプレスリリースによると、ブルガリアの人材開発プログラムは、2023年11月にブルガリア手話への翻訳サービスとブルガリア手話からの翻訳サービスのための国家デジタルプラットフォームとモバイルアプリケーションを開発する予定である。この枠組みにより、聴覚障害者と視覚障害者が行政サービスに平等にアクセスできるようになる。この取り組みの予算は300万ブルガリア・レフである。このような政府の取り組みは、市場拡大を促進すると期待されている。
翻訳サービス部門の重要な制約は、翻訳された製品の品質と精度が不十分であることです。翻訳は多面的で繊細なプロセスであり、言語能力と文化や環境に対する深い理解が求められます。しかし、多くの翻訳サービス プロバイダーは自動翻訳や機械翻訳技術に依存しており、元のテキストの本質、トーン、および様式を捉えきれないことがよくあります。
さらに、翻訳サービス プロバイダーの中には、法律、医学、金融などの専門分野や技術分野を効果的に処理するための知識やリソースが不足しているところもあります。そのため、翻訳された出力には間違い、矛盾、不正確な部分が含まれる可能性があり、ソースとターゲットの両方の信頼性と信頼性に影響を及ぼす可能性があります。Lionbridge の調査では、消費者の 40% が Web サイトで翻訳の問題を経験し、28% が標準以下の翻訳品質の Web サイトの購入に消極的であることが明らかになりました。このような要因が市場の拡大を妨げています。
翻訳サービスは、機械学習と人工知能技術の活用により、より正確で効率的になっています。これらの技術は、人間の翻訳者を支援し、機械翻訳の品質を向上させることができます。同様に、ニューラル機械翻訳、音声ベースの翻訳、リアルタイム翻訳などの斬新で独創的な翻訳サービスの開発は、AIとMLによって促進されます。主要企業はこれらの技術を統合し、効率性を高めた新製品を市場に投入しています。
例えば、2023年8月、MetaはSeamlessM4Tを発表しました。これは、複数のコミュニケーションモードを組み合わせ、複数の言語をサポートし、言語の壁を越えたシームレスな音声とテキストベースのコミュニケーションを可能にする先駆的なAI翻訳モデルです。同様に、2023年11月、Samsung Electronicsは、今後発売する携帯電話にリアルタイム通話翻訳サービスであるAI Live Translate Callが搭載されると発表しました。したがって、翻訳サービスにAIとMLを統合することで、市場成長の機会が生まれると予測されています。
世界の翻訳サービス市場は、サービスタイプ、運用タイプ、アプリケーションによって分類されています。
サービスタイプに基づいて、世界の翻訳サービス市場は、書面翻訳サービス、通訳サービス、およびその他の翻訳サービスに分かれています。
サービスタイプセグメントでは、通訳サービスが主流です。通訳サービスは、異なる言語を話す人々の間でリアルタイムのコミュニケーションを促進する上で重要であり、会議、ミーティング、法的手続き、医療現場、国際イベントに不可欠です。グローバル化、国境を越えたコミュニケーションの増加、さまざまな業界でのシームレスな言語通訳の必要性はすべて、通訳サービスの需要の増加に貢献しています。通訳サービスは、正確で即時の言語翻訳を保証し、言語の壁を越えた効果的なコミュニケーションを可能にします。通訳サービスの市場支配は、言語のギャップを埋め、さまざまな状況で円滑なコミュニケーションを促進する上で重要な役割を果たしていることに起因しています。プロの通訳者は、言語と文化のニュアンスを維持しながらメッセージを正確に伝える高度なスキルを持ち、同じ言語を話さない当事者間の効果的なコミュニケーションを保証します。国際的なビジネス活動、グローバル会議の増加、医療および法律分野での多言語サポートの必要性はすべて、通訳サービスの需要を押し上げています。
運用タイプに基づいて、世界の翻訳サービス市場は技術翻訳と機械翻訳に分類されます。
操作タイプ セグメントでは、機械翻訳が主流です。機械翻訳 (MT) は、人間の介入を必要としないコンピューター ソフトウェアを使用して、テキストをある言語から別の言語に自動的に翻訳するプロセスです。人工知能と自然言語処理テクノロジの進歩に伴い、機械翻訳の人気が高まっています。機械翻訳エンジンは、翻訳されたテキストの大規模なデータセットを使用して、言語間の翻訳のパターンとルールを学習します。これにより、従来の人間による翻訳よりも高速でコスト効率の高い翻訳が可能になります。
機械翻訳は、大量のテキストを大規模に処理できるため、市場で地位を確立しており、Web サイトのローカリゼーション、コンテンツの翻訳、多言語カスタマー サポートなどのアプリケーションに最適です。機械翻訳では数秒でテキストを翻訳できますが、人間による翻訳では、量に応じて数時間または数日かかる場合があります。さらに、機械翻訳 (MT) は多くのコンピューター支援翻訳 (CAT) ツールに組み込まれているため、翻訳者は MT の提案を使用してワークフローを合理化できます。人間の専門知識と機械の効率性の組み合わせにより、機械翻訳はグローバル市場で事業を展開する企業にとって欠かせないツールとなっています。
アプリケーションに基づいて、世界の翻訳サービス市場は、法律、医療、金融および銀行、観光および旅行、およびその他のアプリケーションに分かれています。
アプリケーション セグメントでは、法律が主流です。法律翻訳サービスは、法律文書、契約書、裁判手続き、その他の法律資料を複数の言語で正確かつ精密に翻訳するために不可欠です。法律分野では、極めて高い正確性と細部への配慮が求められるため、法律事務所、裁判所、政府機関、さまざまな法律環境で活動する多国籍企業にとって、専門的な法律翻訳サービスが不可欠です。法律翻訳サービスは、法律の正確性、機密性、法律用語や規制の遵守に関する厳しい要件があるため、市場を独占しています。法律翻訳者は、法律用語を専門とする高度なスキルを持つ専門家であり、法律文書が意図された法的意味と文脈を維持しながら正確に翻訳されるようにします。
法務アプリケーション分野は、法務サービスのグローバル化、国境を越えた取引、国際訴訟、そしてグローバル化したビジネス環境における多言語による法務サポートの需要によっても推進されています。さらに、法務問題の複雑化と多言語での法務サービスの需要の高まりにより、法務翻訳サービスは世界市場の最前線に躍り出ました。国際法の枠組みをナビゲートし、法務コミュニケーションを促進し、法令遵守を確保するために、正確で専門的な法務翻訳サービスに依存しているため、法務アプリケーション分野は翻訳サービス市場の主要プレーヤーとして位置付けられ、法務業界の特定のニーズに正確さと専門知識で応えています。
地域別に見ると、世界市場は北米、ヨーロッパ、アジア太平洋、ラテンアメリカ、中東およびアフリカに分かれています。
ヨーロッパは世界最大の市場シェアを占めており、予測期間中に大幅に拡大すると予想されています。ヨーロッパは豊かな伝統とさまざまな言語の地域言語で知られています。世界中の人々がヨーロッパを訪れ、観光客とのコミュニケーションを改善するために、この地域では翻訳サービスが広く利用されています。さらに、政府機関やその他の当局による、さまざまな言語で発行される法的文書の翻訳サービスを義務付ける取り組みが急増していることも、市場を後押ししています。2023年6月、欧州委員会(EC)の広報担当者であるエリック・ママー氏は、試験的な取り組みの開始を発表しました。この取り組みでは、ECのプレスコーナーでEC独自の「eTranslation」機械翻訳エンジンを活用します。ジャーナリストのグループに宛てて、ママー氏はこのニュースを「ハウスキーピングアナウンス」として発表し、このツールとプログラムは、出版の瞬間から、好みの言語でプレス資料の翻訳に迅速にアクセスできるように設計されていると説明しました。
同様に、2021 年 1 月、Semantix はパートナーの ES Team と連携して、欧州委員会から GROW/2020/OP/0002 入札を受注しました。これは、欧州で最も重要な翻訳契約の 1 つです。この入札は、EU のスマートで持続可能かつ包括的な経済への移行をサポートするために、EU 言語の翻訳施設を提供することを目的としています。これらすべての要素が、欧州地域での市場拡大に貢献しています。
アジア太平洋地域は、翻訳サービス市場において最も急速な成長と最高レベルのダイナミズムを見せています。この地域の地方言語や地域言語を世界中でグローバル化するための取り組みが急増しています。たとえば、南アジア言語文明部 (SALC) は、南アジア文学翻訳 (SALT) プロジェクトを発表しました。これらの長期的な模倣目標は、南アジア文学を英語に翻訳するための資金援助と支援を提供することです。この発表は、3 月 28 日のプレスリリースを通じて行われました。SALT は、バングラデシュ、インド、ブータン、モルディブ、パキスタン、ネパール、スリランカなど、多くの南アジア諸国の著作を英語に翻訳し、世界的に出版することを促進するものです。
さらに、中国と米国のマイクロソフト研究者グループは、人工知能(AI)を使って中国語のニュース記事を英語に正確に翻訳し、人間の翻訳品質に匹敵する翻訳システムを開発しました。研究者は、2017年に機械翻訳カンファレンスで業界および学術団体のニュース記事のテストセットで人間と同等の品質を達成することに成功しました。このような取り組みは、地域市場の拡大を促進すると期待されています。