世界の翻訳サービス市場規模は、2024年には417.8億米ドルと推定され、2025年には426.2億米ドル、2033年には500.2億米ドルに達し、予測期間(2025~2033年)中に2.02%の年平均成長率(CAGR)で成長すると予想されています。
翻訳サービスとは、文書や口頭のコンテンツをある言語から別の言語に変換する専門的なサービスを指します。専門的な翻訳サービスは通常、様々な言語や業界にわたる翻訳を提供します。これには、文書、ウェブサイト、ソフトウェア、映画、その他のメディアなど、幅広いコンテンツが含まれます。翻訳サービスの主な目的は、原文の意図された意味を正確に伝えることです。翻訳されたテキストは明確で、容易に理解できるものでなければなりません。
言語の制約があるにもかかわらず、企業、政府機関、個人、そして組織は、コミュニケーションを円滑に進めるために翻訳サービスを利用することがよくあります。これは、組織が複数の国で事業を展開し、多様な消費者との効果的なコミュニケーションを必要とするグローバル化された環境において特に重要です。翻訳サービスは、効果的な異文化コミュニケーションを確立し、様々な言語を話す人々の間で相互理解を促進するために不可欠です。近年、ビジネス環境は高度にグローバル化しており、国境を越えて広がっています。そのため、異なる人々の異なる言語が融合する中で、効果的なコミュニケーションのために翻訳サービスを利用することが必須となっています。これは市場の成長を促進すると期待されています。さらに、多くの国の政府も翻訳サービスの発展を支援し、資金提供を行っており、世界市場の拡大を後押ししています。
| 市場指標 | 詳細とデータ (2024-2033) |
|---|---|
| 2024 市場評価 | USD 41.78 Billion |
| 推定 2025 価値 | USD 42.62 Billion |
| 予測される 2033 価値 | USD 50.02 Billion |
| CAGR (2025-2033) | 2.02% |
| 支配的な地域 | ヨーロッパ |
| 最も急速に成長している地域 | アジア太平洋 |
| 主要な市場プレーヤー | LanguageLine Solutions, Lionbridge Technologies, LLC, TRANSPERFECT, SDL, GlobaLexicon |
このレポートについてさらに詳しく知るには 無料サンプルをダウンロード
| レポート指標 | 詳細 |
|---|---|
| 基準年 | 2024 |
| 研究期間 | 2021-2033 |
| 予想期間 | 2026-2034 |
| 急成長市場 | アジア太平洋 |
| 最大市場 | ヨーロッパ |
| レポート範囲 | 収益予測、競合環境、成長要因、環境&ランプ、規制情勢と動向 |
| 対象地域 |
|
ビジネスのグローバル化とデジタル化の進展は、翻訳サービス市場を牽引しています。ビジネスのグローバル化が進むにつれ、企業は海外市場の顧客、パートナー、ステークホルダーと効果的に関係を築くために、複数の言語で効率的なコミュニケーションチャネルを確立する必要があります。翻訳サービスを利用することで、個人や組織は言語の壁を乗り越え、ブランドイメージと評判を高めることができます。
Common Sense Advisoryが実施した調査によると、消費者の75%は母国語で商品を購入することを好み、60%は英語のみで利用できるウェブサイトから購入することはほとんど、あるいは全くないと回答しています。したがって、企業が国際市場で顧客を獲得し、維持するためには、翻訳サービスの活用が不可欠です。
多くの国の政府は、多様な言語・文化コミュニティ間のコミュニケーションを促進するために、翻訳サービスを推進しています。これは、公認言語が多数存在する地域において特に重要です。さらに、政府は翻訳サービスの発展に向けて多額の財源を割り当てています。
翻訳サービス部門の重要な制約は、翻訳された製品の品質と精度の不十分さです。翻訳は、言語能力と文化や環境への深い理解を必要とする、多面的で繊細なプロセスです。しかしながら、多くの翻訳サービスプロバイダーは自動翻訳や機械翻訳技術に依存しており、原文の本質、トーン、マナーを捉えきれないことがよくあります。
さらに、一部の翻訳サービスプロバイダーは、法律、医学、金融といった専門分野や技術分野を効果的に扱うための知識とリソースが不足している場合があります。そのため、翻訳結果には誤り、矛盾、不正確な表現が含まれる可能性があり、これは原文と翻訳先の両方の信頼性と信頼性に影響を与える可能性があります。Lionbridgeの調査によると、消費者の40%がウェブサイトの翻訳に問題を感じており、28%が翻訳品質の低いウェブサイトの購入に抵抗感を示しています。こうした要因が市場拡大の妨げとなっています。
翻訳サービスは、機械学習と人工知能技術の活用により、より正確で効率的なものになっています。これらの技術は、人間の翻訳者を支援し、機械翻訳の品質を向上させることができます。同様に、ニューラル機械翻訳、音声翻訳、リアルタイム翻訳など、斬新で独創的な翻訳サービスの開発は、AIとMLによって促進されます。主要企業はこれらの技術を統合し、効率性を高めた新製品を市場に投入しています。
サービスタイプ別に見ると、世界の市場は翻訳サービス、通訳サービス、その他の翻訳サービスに分かれています。サービスタイプ別セグメントでは、通訳サービスが圧倒的なシェアを占めています。 通訳サービスは、異なる言語を話す人々の間でリアルタイムのコミュニケーションを促進する上で不可欠であり、会議、ミーティング、法的手続き、医療現場、国際イベントなどには欠かせないものとなっています。グローバル化、国境を越えたコミュニケーションの増加、そして様々な業界におけるシームレスな言語通訳の必要性が、通訳サービスの需要増加につながっています。通訳サービスは、正確かつ迅速な言語翻訳を保証し、言語の壁を越えた効果的なコミュニケーションを可能にします。通訳サービスの市場における優位性は、言語の壁を埋め、様々な場面で円滑なコミュニケーションを促進するという重要な役割を担っていることに起因しています。プロの通訳者は、言語や文化のニュアンスを保ちながらメッセージを正確に伝える高度なスキルを持ち、異なる言語を話す相手同士でも効果的なコミュニケーションを実現します。国際的なビジネス活動、国際会議の増加、医療・法務分野における多言語サポートの必要性などにより、通訳サービスの需要は高まっています。
業務タイプ別に見ると、世界市場は技術翻訳と機械翻訳に分かれています。業務タイプ別では、機械翻訳が主流を占めています。機械翻訳(MT)は、人間の介入を必要とせずにコンピューターソフトウェアを用いて、ある言語から別の言語にテキストを自動的に翻訳するプロセスです。人工知能と自然言語処理技術の進歩に伴い、機械翻訳の人気が高まっています。機械翻訳エンジンは、翻訳されたテキストの大規模なデータセットを用いて、言語間の翻訳のパターンとルールを学習します。これにより、従来の人間による翻訳よりも迅速かつ費用対効果の高い翻訳が可能になります。
機械翻訳は、大量のテキストを大規模に処理できる能力により市場で確固たる地位を築いており、ウェブサイトのローカリゼーション、コンテンツ翻訳、多言語カスタマーサポートなどのアプリケーションに最適です。機械翻訳は数秒でテキストを翻訳できますが、人間による翻訳は量によっては数時間から数日かかる場合があります。さらに、機械翻訳(MT)は多くのコンピュータ支援翻訳(CAT)ツールに組み込まれており、翻訳者はMTの提案を利用してワークフローを効率化できます。人間の専門知識と機械の効率性を組み合わせることで、機械翻訳はグローバル市場で事業を展開する企業にとって不可欠なツールとなっています。
アプリケーション別に見ると、世界の市場は法律、医療、金融・銀行、観光・旅行、その他のアプリケーションに分類されます。アプリケーションセグメントでは、法律が主流を占めています。法律翻訳サービスは、法律文書、契約書、裁判手続き、その他の法的資料を複数の言語で正確かつ精密に翻訳するために不可欠です。法務分野では極めて高い正確性と細部への配慮が求められるため、法律事務所、裁判所、政府機関、そして様々な法的環境で事業を展開する多国籍企業にとって、専門的な法務翻訳サービスは不可欠です。法務翻訳サービスは、法務の正確性、機密保持、そして法務用語や規制の遵守に対する厳格な要件により、市場を席巻しています。法務翻訳者は、法務用語に精通した高度なスキルを持つ専門家であり、法務文書が意図された法的意味と文脈を維持しながら正確に翻訳されることを保証します。
法務アプリケーション分野は、法務サービスのグローバル化、国境を越えた取引、国際訴訟、そしてグローバル化したビジネス環境における多言語による法務サポートの需要によっても推進されています。さらに、法務問題の複雑化と複数言語での法務サービスに対する需要の高まりにより、法務翻訳サービスは世界市場において最前線に躍り出ています。国際的な法的枠組みを理解し、法的コミュニケーションを促進し、法令遵守を確保するために、正確で専門的な法務翻訳サービスに依存することにより、法務アプリケーション分野は翻訳サービス市場の主要プレーヤーとしての地位を確立し、法務業界の特定のニーズに正確さと専門知識をもって応えています。
ヨーロッパは世界市場において最も重要なシェアを占めており、予測期間中に大幅な拡大が見込まれています。ヨーロッパは豊かな歴史と多様な言語(地域言語)で知られています。世界中から人々がヨーロッパを訪れ、観光客とのコミュニケーションを円滑にするために、この地域では翻訳サービスが広く利用されています。さらに、政府機関やその他の当局による、複数の言語で発行される法的文書の翻訳サービスの義務化に向けた取り組みが活発化していることも、市場を活性化させています。2023年6月、欧州委員会(EC)の広報担当者であるエリック・ママー氏は、試験的な取り組みを開始することを発表しました。この取り組みでは、ECのプレスコーナーでEC独自の機械翻訳エンジン「eTranslation」を活用する予定です。ママー氏は記者団に対し、このニュースを「社内発表」として発表し、このツールとプログラムは、報道資料の翻訳版を、公開時点から希望の言語に迅速にアクセスできるように設計されていると説明しました。
同様に、2021年1月、SemantixはパートナーであるES Teamと共同で、欧州委員会からGROW/2020/OP/0002入札を受注しました。これは、欧州で最も重要な翻訳契約の一つです。この入札は、EUのスマートで持続可能かつ包摂的な経済への移行を支援するため、EU言語の翻訳サービスを提供することを目指しています。これらすべての要素が、欧州地域における市場拡大に貢献しています。
アジア太平洋地域は、翻訳サービス市場において最も急速な成長を遂げており、最も活力のある市場となっています。この地域の地方言語や地域言語を世界中でグローバル化するための取り組みが急増しています。例えば、南アジア言語文明部(SALC)は、南アジア文学翻訳(SALT)プロジェクトを発表しました。この長期的な取り組みは、南アジア文学の英語翻訳に資金援助と支援を提供することです。この発表は3月28日のプレスリリースで行われました。SALTは、バングラデシュ、インド、ブータン、モルディブ、パキスタン、ネパール、スリランカなど、多くの南アジア諸国の著作を英語に翻訳し、世界に向けて出版することを促進するものです。
さらに、中国と米国のマイクロソフト研究者グループは、人工知能(AI)を用いて中国語のニュース記事を人間の翻訳に匹敵する精度で英語に翻訳する翻訳システムを開発しました。研究者たちは、2017年に開催された機械翻訳カンファレンスで、業界団体や学術団体のニュース記事のテストセットにおいて、人間と同等の翻訳を達成することに成功しました。このような取り組みは、地域市場の拡大を促進すると期待されています。
地域別成長の洞察 無料サンプルダウンロード